Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 18:29
KJV
|
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:
|
KJVP
|
Thus H3541 saith H559 the king, H4428 Let not H408 Hezekiah H2396 deceive H5377 you: for H3588 he shall not H3808 be able H3201 to deliver H5337 you out of his hand H4480 H3027 :
|
YLT
|
thus said the king, Let not Hezekiah lift you up, for he is not able to deliver you out of his hand;
|
ASV
|
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand:
|
WEB
|
Thus says the king, Don\'t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand:
|
ESV
|
Thus says the king: 'Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you out of my hand.
|
RV
|
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he shall not be able to deliver you out of his hand:
|
RSV
|
Thus says the king: `Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you out of my hand.
|
NLT
|
This is what the king says: Don't let Hezekiah deceive you. He will never be able to rescue you from my power.
|
NET
|
This is what the king says: 'Don't let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you from my hand!
|
ERVEN
|
The king says, 'Don't let Hezekiah fool you, because he cannot save you from my power.
|
TOV
|
எசேக்கியா உங்களை வஞ்சியாதபடி பாருங்கள்; அவன் உங்களை என் கையிலிருந்து தப்புவிக்கமாட்டான்.
|
ERVTA
|
அரசன், ‘எசேக்கியா உங்களை முட்டாளாக்கும்படி விடாதீர்கள்! எனது பலத்திலிருந்து உங்களை அவனால் காப்பாற்ற முடியாது!’ என்கிறான்.
|
BHS
|
כֹּה אָמַר הַמֶּלֶךְ אַל־יַשִּׁיא לָכֶם חִזְקִיָּהוּ כִּי־לֹא יוּכַל לְהַצִּיל אֶתְכֶם מִיָּדוֹ ׃
|
ALEP
|
כט כה אמר המלך אל ישא לכם חזקיהו כי לא יוכל להציל אתכם מידו
|
WLC
|
כֹּה אָמַר הַמֶּלֶךְ אַל־יַשִּׁיא לָכֶם חִזְקִיָּהוּ כִּי־לֹא יוּכַל לְהַצִּיל אֶתְכֶם מִיָּדֹו׃
|
LXXRP
|
ταδε G3592 D-APN λεγει G3004 V-PAI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM μη G3165 ADV επαιρετω V-PAD-3S υμας G4771 P-AP εζεκιας G1478 N-NSM λογοις G3056 N-DPM οτι G3754 CONJ ου G3364 ADV μη G3165 ADV δυνηται G1410 V-PMS-3S υμας G4771 P-AP εξελεσθαι G1807 V-AMN εκ G1537 PREP χειρος G5495 N-GSF μου G1473 P-GS
|
MOV
|
രാജാവു ഇപ്രകാരം കല്പിക്കുന്നു: ഹിസ്കീയാവു നിങ്ങളെ ചതിക്കരുതു; നിങ്ങളെ എന്റെ കയ്യിൽ നിന്നു വിടുവിപ്പാൻ അവന്നു കഴികയില്ല.
|
HOV
|
राजा यों कहता है, कि हिजकिय्याह तुम को भुलाने न पाए, क्योंकि वह तुम्हें मेरे हाथ से बचा न सकेगा।
|
TEV
|
హిజ్కియాచేత మోసపోకుడి; నా చేతిలోనుండి మిమ్మును విడిపింప శక్తి వానికి చాలదు.
|
ERVTE
|
హిజ్కియా మిమ్మును మోసము చేయడానికి సమ్మతింపకుడి. నా అధికారం నుండి అతను మిమ్మును కాపాడలేడు.
|
KNV
|
ಅರಸನು ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ--ಹಿಜ್ಕೀಯನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೋಸ ಗೊಳಿಸದೆ ಇರಲಿ; ಅವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅವನ ಕೈಯೊಳ ಗಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಲಾರನು.
|
ERVKN
|
ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೂರ್ಖರನ್ನಾಗಿಸಲು ಹಿಜ್ಕೀಯನಿಗೆ ಅವಕಾಶ ಕೊಡಬೇಡಿ! ನನ್ನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಅವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
રાજા કહે છે, “હિઝિક્યાથી ભોળવાશો નહિ, એ તમને મારા હાથમાંથી કદાપિ બચાવી શકશે નહિ.’
|
PAV
|
ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਐਉਂ ਫ਼ਰਮਾਉਂਦਾ ਹੈ ਭਈ ਹਿਜ਼ਕੀਯਾਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਧੋਖਾ ਦੇਵੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੇਰੇ ਹੱਥੋਂ ਛੁਡਾ ਨਹੀਂ ਸੱਕੇਗਾ
|
URV
|
بادشاہ یوں فرماتا ہے کہ حزقیاہ تُم کو فریب نہ دے کیونکہ وہ تُم کو اُس کے ہاتھ سے چھڑا نہ سکے گا
|
BNV
|
অশূররাজ বলেছেন, ‘হিষ্কিয়র চালাকিতে আকৃষ্ট হযো ন! ও কোন ভাবেই আমার হাত থেকে তোমাদের বাঁচাতে পারবে না!’
|
ORV
|
ରାଜା ଏହି କଥା କହିନ୍ତି, 'ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଧୋକା ଦବୋକୁ ହିଜକିଯକୁ ପ୍ରଶଯ ଦିଅ ନାହିଁ। କାରଣ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମାେ ହସ୍ତରୁ ଉଦ୍ଧାର କରି ପାରିବ ନାହିଁ।'
|
MRV
|
राजाचे म्हणणे आहे, ‘हिज्कीयाच्या भूलथापांना बळी पडू नका. माझ्यापासून तो तुम्हाला वाचवू शकणार नाही.’
|